Поздравляем Марию Брегман
- 1 день назад
- 4 мин. чтения
Группа "Новые амазонки" поздравляет поэтессу, прозаика, сценаристку и переводчицу Марию Брегман с юбилеем и желает счастья, здоровья и новых творческих успехов. Вашему вниманию предлагаем последние переводы.
Ода женщине.
ЗЕМЛЯ И ЕЁ ЗЕЛЁНЫЙ ПУЛЬС
Суман Похрел
Перевод Марии Брегман
В мягком, дрожащем свете заката,
дойдя до края иссохшего колодца,
усталая Земля распускает волосы.
Она уносит безводную пустоту домой,
скользя увядающей, тихою походкой -
словно оставив надежду
успеть за игрою волн и всплесков,
покорная ныне безмолвному шагу.
Невидимый шлейф распада,
рождённый тайными слезами погубленной зелени,
тянется за ней во двор, обнимает за плечи
и тает в пространстве памятью о дождях.
Как это дано лишь женщинам, Земля прощает
жестокие топоры, что в беспамятстве спят
у самого порога её дома.
Птицы всё ещё кружат над полями,
кажется, в их хрупких крыльях боль живёт дольше,
чем в забывчивой памяти людей.
Обломок ствола, чудом избежавший гибели,
затаился на краю двора,
он собирает лунный свет на истерзанной почве
и смотрит на спящие топоры испуганными глазами.
Земля вслушивается в пульс всего живого
и силится понять,
отчего, когда иссякают источники,
губы матерей трескаются первыми?
Отчего, когда гибнут священные леса,
молодые женщины первыми теряют своё сияние?
И отчего, когда Земля заболевает,
лихорадка прежде всего сжигает женские тела?
Земля продолжает свой путь и постигает истину:
если в мире не станет женщин,
не останется тёплых рук,
способных возродить жизнь на склонах холмов;
исчезнут души, способные слышать дыхание лесов;
реки забудут свои русла,
а семена разучатся доверяться лону земли.
Без женской нежности, без её первозданной силы
погаснет не только огонь в очаге -
само дыхание Земли скуёт мертвый лёд.
Тучи, полные нерастраченной ласки,
побоятся пролиться ливнем,
и чрево пашен иссохнет в один миг.
Лишившись спасительного женского касания,
сама родящая почва забудет, как вынашивать семя.
Без женской заботы
чистая лазурь неба покроется пылью
птицы в поисках крова
будут замертво падать вниз,
а ветви, уставшие ждать,
истончатся и умрут от тоски.
Ибо женщина - это и есть
душа воды,
тихое, трепетное биение сердца в листьях и кронах,
последнее священное тепло Земли,
в которое та должна укутаться, чтобы не погибнуть.
Ибо великая скорбь Земли живёт вечно
в бездонных женских сердцах,
а не в крыльях птиц.
Сама Земля всё ещё дышит
лишь потому, что в мире живы женщины,
оберегающие
её первородную песню
и скрывающие от мира свои слёзы.
Земля затихает от нахлынувшей нежности,
бережно сшивая
разорванные вечера, утра и ночи
живыми нитями своего зелёного пульса.
И с истинно женским величием
вновь прощает всех тех,
чьи души давно омертвели.
Но если однажды
женщины и сама Земля,
исчерпав океаны своего милосердия,
больше не смогут простить-
в чьи тогда колени
человечество уткнётся лицом
в поисках спасения и приюта?
Пранайя Йога
Суман Покхрел
Перевод Марии Брегман
Позволь себе жить в моих желаниях
чтобы я вновь и вновь встречал тебя
в этом мягком, дрожащем свете.
Позволь мне раствориться в тебе
как вечерний туман в дыхании сада,
как лепесток в твоей ладони.
Позволь спрятать тебя в сердце,
что бьётся, как птица,
в любви.
Пусть я коснусь каждого изгиба твоего
и оставлю на тебе свой след
нежный, как поцелуй рассвета.
Пусть губы мои встретят
сладость тоски на твоих губах,
и вспыхнет между нами
свет, в котором нет конца.
Позволь мне развеять твои сомнения,
расправить их крылья,
что спят в глубине твоего молчания.
Позволь мне нежно касаться тела,
в котором пульсирует твое начало,
и пробуждать тайну твоей души
как весна пробуждает сад.
Пусть я разожгу забытый огонь,
вызову из глубин нектар желания,
укроюсь в цветении твоем
и войду в храм твоей женственности
с трепетом и благоговением.
Пусть мы сольёмся
как река с морем,
как дыхание с ветром,
и исчезнет грань между «я» и «ты»,
между женщиной и мужчиной,
и будет только «мы»
полное, сияющее целое.
Пусть я растекаюсь в огне твоего желания,
пусть трепещет каждая жилка твоей нежности
от прикосновения любви моей,
и пусть я наполняю собой все пространства,
что ждали света.
Пусть я утолю всё, о чём ты молчала,
услышу жажду, не ставшую словом,
и разделю с тобой сладость
глубокую, тихую, как дождь ночью.
Пусть я растворяюсь в тебе,
помогая тебе почувствовать:
ты завершена
Позволь мне жить в тебе
глубоко,
как свет оживает в пламени,
как музыка слышится в тишине.
Пусть будет мне даровано
Чувствовать тебя вечно,
обнимая каждую грань твоего существа,
и пусть ты останешься свободной,
как небо, что не держит звёзды,
а только даёт им сиять.
И
пусть я встречаю тебя
в каждом мгновении,
в каждом дыхании
в живом теле Шакти,
в тебе цельной, живой, сияющей.
Пусть я живу в тебе как тень от твоего света,
а ты во мне,
как свет, что никогда не гаснет.
Пусть мы будем так всегда,
единым телом, единым дыханием,
единым взглядом,
как Шива и Шакти в своём бесконечном танце.
И даже когда мир завершится
мы останемся
в любви,
в единстве,
становясь вечным целым.
Разговоры с Гангой
Сукрита Пол Кумар
перевод Марии Брегман
Душа моя покоится глубоко
в твоих водах,
о Ганга.
Тело моё
должно броситься в объятия реки
с высот Гималай,
Серебряная рябь на глади твоей,
о Ганга,
расходится от мягких кончиков пальцев,
играющих натянутыми струнами ситара,
перекатывающимися под водами твоими,
через камни и гальку.
Бурлящие воды
чарующе поют
и голым зимою деревьям,
и тем, что укутаны
вечнозелёной листвой.
О Ганга, ты движешься
во времени и пространстве,
сохраняя свой ритм и стиль,
ты всегда приходишь
в объятия океана.
Покой деревьев
кажется ещё спокойней
с перехлестами твоих волн,
о Ганга,
когда ты бежишь раздраженно
к своей цели
снова и снова
до скончания времён.
О Ганга,
скажи, как шумная твоя наружность
с калейдоскопом узоров,
беспокойными формами и зыбкими красками
соотносится с ровным потоком
глубоких и протяженных течений,
несущих горы молчания
по равнинам,
невидимых для жестоких сердец,
сделанных из булыжника и скал?
Изумрудная зелень речной воды —
зеленый цвет, смягченный лесами,
синий небесный цвет,
и бурый
цвет ила -
уносимого к равнинам.
С миллионами ушедших, их праха
в твоём чреве,
скажи, каков цвет смерти,
о Ганга?
Но ты утверждаешь, что смерть бесцветна,
она - прозрачна, как истина.
В шуме реки
не слышен звук вселенной,
из бездны сознания
рождается эхо тишины,
оно возникаает
из глубин сознания -
признанием изнутри.
О Ганга,
я готова снова
прожить свою жизнь...
Когда молния
падает тебе на грудь
с угольно-пепельных небес,
зачем ты, о Ганга,
не остановишь течение,
не ухватишь её покрепче,
чтобы вспыхнули леса,
чтобы летучие мыши и совы
вернулись в тёмные норы?



Комментарии